2018 m. spalio 16 d.
2018-08-10  

KOMIŠKASIS BRITŲ ILIUSTRUOTOJAS TONY ROSS ŠVENČIA 80-ĄJĮ JUBILIEJŲ



Vieni knygų kūrėjai per gyvenimą sukuria vieną vienintelį kūrinį ir jis tampa jų gyvenimo darbu, kiti – atvirkščiai, nenuilstamai ir atsidėję dirba, tad galiausiai gali pasigirti įspūdingais skaičiais knygų ir pasiekimais.


Britų iliustruotojas Tonis Rosas (Tony Ross) – vienas iš tokių nepailstančių darbštuolių, per savo tebesitęsiančią karjerą savo tekstais ar iliustracijomis prisidėjęs, prie kone 1000 knygų atsiradimo. Kokios tai knygos? Žinoma, kad knygos daugiausia vaikams!

Apie Tonio Rosso gyvenimą daug informacijos nėra, daugumoje šaltinių persakoma ta pati pagrindinė informacija. Gimė prieš pat Antrajį pasaulinį karą, 1938 m. rugpjūčio 10 d., Londone. Septintojo dešimtmečio pradžioje baigė Liverpulio meno mokyklą, įgijo graviruotojo specialybę. Vedė ir susilaukė trijų vaikų. Bet jį traukė kitokie menai, tad dirbo komiksų kūrėju, kūrė reklamas, vėliau dėstė Mančesterio menų koledže.

Sharron L. McElmeel rašo, kad prie menų, ir būtent iliustracijų, T. Rossą traukė nuo vaikystės, nors pats yra prisipažinęs, kad norėjo būti kaubojus ir vaidinti kine. Anot Sh. L. McElmeel, būsimasis kūrėjas mėgo Beatrix Potter, Ernest Shepard (iliustravo A. A. Milno „Pūkuotuko pasaulį“), Gustavo Dorė kūrybą ir tobulindamas savo ranką kopijuodavo jų darbus (1).

Į vaikų literatūrą T. Rossas įžengė aštuntojo dešimtmečio pradžioje. Kaip pats sako, tapo iliustruotoju dėl tos pačios priežasties kaip ir dauguma iliustruotojų – nes iš tiesų negalėjo daryti nieko kito (2). Pirmoji jo knyga „Mr. Toffy“ pasakojo apie pramoninką, kuris visai nemėgo pramonės ir tenorėjo kvailioti.

Netrukus ėmėsi klasikinių pasakų – jas perpasakodavo, vienas pakeisdavo labiau, kitas mažiau, ir iliustravo. Dramatiškesnėms istorijoms suteikdavo daugiau komiškumo ir makabriškumo, o ir taip juokingas – dar labiau sutirštindavo, pavyzdžiui, pasakoje „Džekas ir pupa“ – užlipęs pupa į viršų ten randa milžino pačią ir tuoj pat jos klausia: „Labas rytas! Gal malonėtumėte duoti man pusryčių?“ („Pirmosios mano pasakėlės“, p. 78). Kaip ir visose gerose paveikslėlių knygose, šis efektas kildavo tik skaitant abu tekstus – tiek žodžius, tiek iliustracijas. 15 šių perpasakojimų turime ir mes – jie išleisti dviejuose rinkiniuose „Pirmosios mano pasakėlės“ ir „Gražiausios mano pasakos“.

Nors jau tada linkta tradicines pasaka sušvelninti, išbraukti iš jų tamsiausius epizodus, ypač pakeisti pabaigas, T. Rossas šiai madai nepasidavė, štai, pavyzdžiui, vilkui nukertama galva („Raudonkepuraitė“, rink. „Pirmosios mano pasakėlės“), o milžinas lipdamas nuo pupos nudrimba ir užsimuša  („Džekas ir pupa“, rink. „Gražiausios mano pasakos“).

Tačiau ne visos pasakos turi kokių nors žiaurumų, kai kurios yra itin švelnios ir jautrios. Štai „Hedlio vaiduoklyje“ (rink. „Gražiausios mano pasakos“) pasakojama apie itin neturtingą močiutę, kuri vieną dieną randa aukso monetų. Žinoma, jas pasiima, bet pakeliui jos virsta sidabro luitu, vėliau geležimi, o galiausiai paprasčiausiu akmeniu. Tačiau senoji Merė nepraranda optimizmo ir džiaugiasi net akmeniu, nes juo galima paremti duris. Galiausiai paaiškėja, kad tai visai ne akmuo, o apgavikas Hedlio vaiduoklis. Bet senoji nesutrinka „Žmonės yra girdėję apie Hedlio vaiduoklį, – tarė pati sau. O aš vienintelė jį mačiau. Kokia esu laiminga!”.

T. Rosso iliustracijų bibliografijoje daugiausia linksmos, juokingos, groteskiškos knygos – nuo ko pradėjo, tą tebetęsia iki šiol. Per daugybę sėkmingos karjeros metų produktyvumu pasižymintis kūrėjas dirbo ir tebedirba su itin žinomų rašytojų kūriniais: Jeanne‘ės Willis, Roaldo Dahlo, Philipo Curtis‘o, Francescos Simon, kartais iliustruoja ir jau klasika tapusias knygas, pavyzdžiui, Astridos Lindgren „Pepę Ilgakojinę“ ar „Karlsoną, kuris gyveno ant stogo“, yra perpasakojęs ir iliustravęs „Alisą Stebuklų šalyje“ ir kt. O pastaraisiais metais jis intensyviai dirba su šiuo metu populiariausiu britų rašytoju Davidu Walliamsu.

Į lietuvių kalbą turime išverstų nemažai R. Rosso knygų – nuo trumpučių paveikslėlių knygų iki apysakų pradinukams. Visas šias knygas pirmiausia galime išskirti į dvi kategorijas: tas, kurias parašė ir iliustravo pats T. Rossas, ir tas, kurias jis tik iliustravo. Autorius yra prisipažinęs, kad jam lengviau iliustruoti savo knygas: „Kai rašau pats, galiu neįtraukti dalykų, kurių nesugebu nupiešti. Man nesiseka piešti gražias moteris, todėl jų ir nėra mano istorijose“ (3).

Nors T. Rossas geriau žinomas kaip iliustruotojas, jis ir pats sukūrė nemažai pasakojimų, vien lietuvių kalba turime septynias knygas. Visos jos priskirtinos paveikslėlių knygų žanrui. Be jau minėtų pasakų perpasakojimų, į lietuvių kalbą yra išverstos ir penkios jo originaliosios kūrybos serijos „Mažoji Princesė“ knygos: „Nenoriu ant puoduko!“, „Palikite įjungtą šviesą!“, „Kur mano puodukas?“, „Nenoriu į lovą!“, „Noriu savo čiulptuko!“. Tiesa, visą seriją sudaro beveik penkiasdešimt knygų.
 


Sakoma, nespręsk apie knygą iš viršelio, tačiau šiuo atveju jis puikiai nusako knygų esmę: pavadinimas su deklaratyviu vaiko balsu nurodo, kad tai taikomojo pobūdžio knygos, kiekvienoje kurių pristatoma vis kita problema, su kuria susiduria maži vaikai ir jų tėvai, o iliustracija liudija, kad tai greičiausiai bus žaismingas, prajuokinantis pasakojimas. Pradėti šią seriją autorių įkvėpė jo dukra Aleksandra (4).

Kiekvienos šių knygų situacija panaši – Mažoji Princesė turi ką nors išmokti, ką būtent, būna aišku jau iš pavadinimo. Dažniausiai vien tėvų pamokymų neužtenka, auklėti mažąją padeda visi rūmų gyventojai (Virėjas, Generolas, Kambarinė ir kt.). Ir, žinoma, po šiokio tokio pasispyriojimo, dažnai įvyksta kokia nors juokinga situacija, mergaitė išmoksta pamoką. O jos pavyzdys turėtų paskatinti ir mažuosius knygos skaitytojus.

Iliustracijose, kaip įprasta T. Rosso stiliui, vaizduojamos komiškos situacijos, priešpriešos: Karalienė po karūna nešioja pasirišusi paprasčiausią skarelę, Generolas jūroje plaukioja su pripučiamu ratu, Kareivis paskui save tampo žaislinius kareivėlius ir pan. O rūmai, nepaisant mūrų, visai neištaikingi, dažnai primenantys paprasčiausius namus.

T. Rossas atsiskleidžia čia ir kaip rašytojas komikas, gebantis įsijausti į vaikų pasaulį: „Kodėl turiu eiti miegoti, kai nesu pavargusi, ir keltis, kai esu? – paklausė Mažoji Princesė“ („Nenoriu į lovą“, p. 5), o kartu prajuokinti ir suaugusiuosius, kurie greičiausiai su vaikais ir skaito šias knygas: „Virš mano lovos voras... plaukuotomis kojytėmis. / – Tėvelio kojos taip pat plaukuotos, bet jis man atrodo mielas, – tarė Karalienė“ („Nenoriu į lovą“, p. 19-20).

Prie „Mažosios Princesės“ serijos kūrimo pastaruoju metu prisideda ir rašytoja Wendy Finney. Naujausiose šios serijos dalyse pagrindinę veikėją jau regime ūgtelėjusią, išaugusią iš kūdikystės, deja, nė viena šių vėlesnių knygų į lietuvių kalbą neišversta.

T. Rosso iliustruotų knygų turime nemažai, didžiausią šių vertimų dalį sudaro Francescos Simon „Blogiuko Henrio“ serijos knygos ir dabar viena po kitos leidžiamos D. Walliamso knygos. 2017 metų duomenimis, „Blogiuko Henrio“  knygos yra dažniausiai skolinamosi knygos iš Jungtinės Karalystės bibliotekų (5), ir net 11 D. Walliamso knygų, be abejo, iliustruotų T. Rosso, atsidūrė perkamiausių 100 knygų sąraše (6). Lietuvoje šios knygos, ypač Walliamso, irgi populiarios tarp vaikų, o „Močiutė plėšike“ jau trečius metus iš eilės pakliūva į mėgstamiausių vaikų knygų penketuką.

Kiek laiko jam užtrunka sukurti iliustracijas? Įvairiai, kartais netgi labai greitai, štai su D. Wallliamso „Klastinga tetule“, kuriai nupiešė per 150 iliustracijų, teužtruko 10 dienų. Tiesa, tik todėl, kad buvo susikaupusi didžiulė darbų krūva, o leidėjai nerimavo dėl numatytų knygos leidybos terminų.  Anot R. Rosso, Walliamsas išsamiai charakterizuoja veikėjus, todėl „man belieka nubraižyti linijas jo idėjoms“ (7).

T. Rosso iliustracijos pasižymi komiškumu. Jis piešia iš dalies pasitelkdamas vaiko piešimui artimą stilistiką. Jo linijos grubios, brėžtos it skubant ar drebant rankai. Be abejo, taip nupieši personažai atrodo šiek tiek juokingi, o neretai ir saviti, ekscentriški. Paprastai jo veikėjų minos būna labai išraiškingos, galima atpažinti kone kiekvieną emociją, ir jie dažniau vaizduojami ne statiškai, o aktyviai veikiantys: bėgantys, krentantys, šokantys...

Iliustruotojas piešia ir monochronines, ir spalvingas iliustracijas. Spalvos tik dar labiau paryškina veikėjų komiškumą, dažnai jų veidams suteikiami nenatūraliai ryškūs raudoni atspalviai. Taip pat autoriui rūpi, kad veikėjai būtų atpažįstami įvairiausiose situacijose. Štai piešdamas „Blogiuką Henrį“ sukūrė jam išskirtinę šukuoseną ir mėlynus marškinėlius su geltonu dryžiu, todėl personažą iliustracijose lengva atskirti, net kai regime jį iš nugaros ar iš šono (8).

Taip pat autorius yra atkreipęs dėmesį į tai, kaip yra linkęs užbaigti knygas: „Mano įsitikinimu, paskutinis knygos puslapis yra labai svarbus. Jis gali paversti knygą knyga. Aš visada mėgstu užbaigti knygą kairiajame puslapyje, o dešinį palikti tuščią. Tokiu atveju paskutinė iliustracija pasako skaitytojui, kad „nepaisant nieko, viskas yra gerai“. Tai neblogas būdas pabaigti istoriją vaikams, be to, šią dalį piešti mėgstu labiausiai. O dešinysis baltas lapas sako: „Pabaiga“ (9).

T. Rossas itin populiarius iliustruotojas, kurio stilius atpažįstamas ir už Jungtinės Karalystės ribų, nors dirbo su žymiais ir populiariais rašytojais, tad nieko keisto, kad įvairiausių apdovanojimų pelnė ne tik tėvynėje, bet ir už jos ribų. O 2004 m. jis buvo Didžiosios Britanijos nominantas H. Ch. Anderseno premijai.  

 

Rekomenduojame paskaityti ir pažiūrėti


Bibliografija lietuvių kalba

  • Walliams David. Blogiausi pasaulio vaikai 2 / iš anglų kalbos vertė Emilija Ferdmanaitė; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2018. – 282 p.
  • Walliams David. Vidurnakčio gauja/  iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2017. – 478 p.
  • Walliams David. Nepamirškite Tigrio!: apysaka / Michael Rosen; iš anglų kalbos vertė Ina Jakaitė; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2017. – 94 p.
  • Rosen Michael. Trupis renkasi namus / iš anglų kalbos vertė Ina Jakaitė; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2017. – 79.
  • Walliams David. Blogiausi pasaulio vaikai / iš anglų kalbos vertė Lauryna Butrimienė; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2017. – 262 p.
  • Walliams David. Didysis senelio pabėgimas:{romanas / iš anglų kalbos vertė Lauryna Butrimienė; iliustracijų autorius Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2016. – 468 p.
  • Walliams David. Klastinga tetulė / iš anglų kalbos vertė Lauryna Butrimienė; iliustracijų autorius Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2015. – 413 p.
  • Walliams David. Demonė dantistė / iš anglų kalbos vertė Justė Nepaitė; iliustracijų autorius Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2015. – 433 p.
  • Walliams David. Žiurkainis / iš anglų kalbos vertė Lauryna Butrimienė; iliustracijų autorius Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2015. – 250 p.
  • Walliams David. Berniukas milijardierius / iliustracijų autorius Tony Ross; iš anglų kalbos vertė Tomas Einoris. – Vilnius: Tyto alba, 2014. – 205 p.
  • Walliams David. Močiutė plėšikė / iš anglų kalbos vertė Inga Tuliševskaitė; iliustracijų autorius Tony Ross. – Vilnius: Tyto alba, 2014. – 235 p.
  • Ross, Tony. Noriu savo čiulptuko! / vertė Evelina Bondar. – Vilnius: manoknyga.lt, 2013. – 28 p. – Ciklo „Mažoji Princesė“ knyga.
  • Ross, Tony. Palikite įjungtą šviesą! /vertė Evelina Bondar. – Vilnius: manoknyga.lt, 2013. – 28 p. – Ciklo „Mažoji Princesė“ knyga.
  • Ross Tony. Nenoriu plautis rankų! / vertė Evelina Bondar. – Vilnius: manoknyga.lt, 2013. – 28 p. – Ciklo „Mažoji Princesė“ knyga.
  • Ross, Tony. Kur mano puodukas? / vertė Evelina Bondar. – Vilnius: manoknyga.lt, 2012. – 32 p. – Ciklo „Mažoji Princesė“ knyga.
  • Ross, Tony. Nenoriu į lovą! / vertė Evelina Bondar. – Vilnius: manoknyga.lt, 2012. – 32 p. – Ciklo „Mažoji Princesė“ knyga.
  • Ross, Tony. Pirmosios mano pasakėlės / iš anglų kalbos vertė Vida Bėkštienė. – Vilnius: Gimtasis žodis, 2012. – 84 p.
  • Ross, Tony. Gražiausios mano pasakos / iš anglų kalbos vertė Vida Bekštienė. – Vilnius: Gimtasis žodis, 2012. – 92 p.
  • Simon Francesca. Kaip blogiukas Henris apgavo Dantukų fėją: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 95 p.
  • Simon Francesca. Blogiukas Henris: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 95 p.
  • Simon Francesca. Blogiukas Henris ir slaptas klubas: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 95 p.
  • Simon Francesca. Blogiukas Henris gudriai praturtėja: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 89 p.
  • Simon Francesca. Blogiuko Henrio utėlės: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 92 p.
  • Simon Francesca. Blogiukas Henris ir Baisuoklis besmegenis: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 93 p.
  • Simon Francesca. Blogiukas Henris ir slaptas klubas: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 95 p.
  • Simon Francesca. Blogiuko Henrio vaiduoklynas: apysaka / iš anglų kalbos vertė Virgilijus Čepliejus; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Alma littera, 2008. – 87 p.
  • Blacker Terence. Beprotiškas panelės Pro pasaulis: apysaka / iš anglų kalbos vertė Kęstutis Šidiškis; iliustravo Tony Ross. – Vilnius: Gimtasis žodis, 2006. – 179 p.

 

Naudota literatūra

1. McElmeel Sharron L. 100 Most Popular Picture Book Authors and Iliustrators: Biographical Sketches and Bibliographies. Eaglewood, Colorado: Libraries Unlimitedm 2000, p. 403

2. https://www.youtube.com/watch?v=p5SGUkjTLZ4 (žiūrėta 2018 08 01)

3. http://jaynehowarth.co.uk/interviews/tony-ross-interview/ (žiūrėta 2018 08 01)

4. https://www.youtube.com/watch?v=sSCLjAgAQpk (žiūrėta 2018 08 01)

5. https://www.theguardian.com/books/2017/jul/17/horrid-henry-artist-tony-ross-named-uk-libraries-most-borrowed-illustrator (žiūrėta 2018 07 30)

6. https://www.theguardian.com/books/2017/dec/30/bestsellers-2017-top-100-philip-pullman-jamie-oliver-margaret-atwood (žiūrėta 2018 07 30)

7. https://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/horrid-henry-illustrator-tony-ross-7728385

8. https://www.youtube.com/watch?v=qn40kz2DSNs (žiūrėta 2018 08 01)

9. http://booksforkeeps.co.uk/issue/178/childrens-books/articles/windows-into-illustration/windows-into-illustration-tony-ross (žiūrėta 2018 08 02)

10. https://www.walesonline.co.uk/news/wales-news/horrid-henry-illustrator-tony-ross-7728385

 

Parengė Eglė Baliutavičiūtė


Vaikų literatūros kalendorius.


Rubriką „Ką jie skaito?“ remia Spaudos, radijo ir televizijos rėmimo fondas.

 

 

 

 

 

 

 


 
Atgal   Spausdinti  

 Renginių kalendorius
P A T K Pn Š S
01020304050607
08091011121314
15161718192021
22232425262728
29303101020304
Spalis
    2018     
 

  

 

 
   
 
 Mus remia:
 

 

 
 

 

SRTRF 2018 m. suteikė dalinę paramą svetainės projektui „Lengva rasti gerą knygą: tęstinis informacijos apie vaikų literatūrą projektas

 

 
 
 

Gedimino pr. 51
01504 Vilnius

El. paštas: vaikai@lnb.lt

 
  © 2004-2017 Tarptautinės vaikų ir jaunimo literatūros asociacijos (IBBY) Lietuvos skyrius Sprendimas: IDAMAS, naudojamas SMARTWEB.